Europaschule — Lieder — November 2013 — Martinstag

Martinstag — St. Martin's Day

St. Martin's Day is a time for feasting celebrations in Germany.

The nights before and on the night of Nov. 11, children walk in processions carrying lanterns, which they made in school, and sing Martin songs. Usually, the walk starts at a church and goes to a public square. A man on horseback dressed like St. Martin accompanies the children. When they reach the square, Martin’s bonfire is lit and Martin’s pretzels are distributed.

Please note that it appears that there are many variants of St Martin's songs. The YouTube versions are often different from the songs the children learn at school.

Laterne, Laterne, … — Lantern, Lantern, …

Lantern, Lantern,

Sun, moon and stars,

Burn, my light,

Burn, my light,

But not my dear lantern

Laterne, Laterne

Sonne, Mond und Sterne

Brenne auf, mein Licht,

Brenne auf, mein Licht

Aber nur meine liebe Laterne nicht.

Ich geh' mit meiner Laterne — I go with my Lantern

I go with my lantern,

and my lantern goes with me.

Up above, the stars are shining,

and down here, we're shining!

 

The rooster, he crows; the cat meows.

Rabimmel, rabammel, rabum.

The rooster, he crows; the cat meows.

Rabimmel, rabammel, rabum.

 

We sing happy songs

until our Lantern goes out.

But tomorrow we come back,

and get out into the night. (??)

 

My light is out, I'm going home.

Rabimmel, rabammel, rabum.

My light is out, I'm going home.

Rabimmel, rabammel, rabum.

Ich gehe mit meiner Laterne,

und meine Laterne mit mir.

Dort oben leuchten die Sterne,

und unten, da leuchten wir!

 

Der Hahn, der kräht, die Katz miaut.

Rabimmel, rabammel, rabum.

Der Hahn, der kräht, die Katz miaut.

Rabimmel, rabammel, rabum.

 

Wir singen fröhliche Lieder

bis unsre Laterne geht aus.

Doch morgen kommen wir wieder,

und ziehn in die Nacht hinaus.

 

Mein Licht ist aus, ich geh' nach Haus.

Rabimmel, rabammel, rabum.

Mein Licht ist aus, ich geh' nach Haus.

Rabimmel, rabammel, rabum.

Durch die Straßen — Through the streets

Through the streets up and down

lanterns light up again.

Red, yellow, green, blue.

Dear Martin, come and see!

 

Like the flowers in the garden,

bloom lanterns of all kinds.

Red, yellow, green, blue.

Dear Martin, come and see!

 

And we travel long distances

with lanterns on their sticks.

Red, yellow, green, blue.

Dear Martin, come and see!

Durch die Straßen auf und nieder

leuchten die Laternen wieder.

Rote, gelbe, grüne, blaue.

Lieber Martin, komm und schaue!

 

Wie die Blumen in dem Garten

blühn Laternen aller Arten.

Rote, gelbe, grüne, blaue.

Lieber Martin, komm und schaue!

 

Und wir gehen lange Strecken

mit Laternen an den Stecken.

Rote, gelbe, grüne, blaue.

Lieber Martin, komm und schaue!

Sankt Martin ritt durch Schnee und Wind — Saint Martin rode through snow and wind

Saint Martin, Saint Martin,

Saint Martin rode through snow and wind,

On his horse, which carried him away swiftly.

Saint Martin rode with a light heart,

His cloak kept him warm and well.

 

In the snow sat, in the snow sat,

In the snow, there sat a poor man,

who had no clothes, and wore only rags.

“O help me in my distress,

Otherwise the bitter frost will be my death!”

 

Saint Martin, Saint Martin,

Saint Martin pulled the reins,

His horse stood still by the poor man.

Saint Martin with the sword cuts

The warm cloak in half immediately.

 

Saint Martin, Saint Martin,

Saint Martin quietly gives up half.

The beggar wants to quickly thank him,

But Saint Martin is riding in haste

Away with his piece of cloak.

Sankt Martin, Sankt Martin,

Sankt Martin ritt durch Schnee und Wind,

Sein Roß, das trug ihn fort geschwind.

Sankt Martin ritt mit leichtem Mut,

Sein Mantel deckt' ihn warm und gut.

 

Im Schnee saß, im Schnee saß,

Im Schnee, da saß ein armer Mann,

Hatt Kleider nicht, hatt Lumpen an.

“O helft mir doch in meiner Not,

Sonst ist der bittre Frost mein Tod!”

 

Sankt Martin, Sankt Martin,

Sankt Martin zog die Zügel an,

Sein Roß stand still beim armen Mann.

Sankt Martin mit dem Schwerte teilt'

Den warmen Mantel unverweilt.

 

Sankt Martin, Sankt Martin,

Sankt Martin gab den halben still,

Der Bettler rasch ihm danken will

Sankt Martin aber ritt in Eil'

Hinweg mit seinem Mantelteil.